Drew Bras
Человек-Паук XXX 2. Spider Man XXX 2.
+35

Разместил: drew_bras
26 октября 2015
Просмотров: 959
Комментариев: 14
Проголосовало пользователей: 7
drew_bras
29 октября 2015 15:01
Цитата: Зрящий
Аналогично. У меня, в этой теме, тоже были претензии только к создателю. Переводчику же я отписал - спасибо.(сообщение №1).

Да просто бесит слегка раздражает манера так выражать свое мнение, причем не особо заморачиваясь (в данном конкретном случае) ознакомлением с предметом разговора, т.к. "ЖВАЧКА" (для отдельно взятого индивидуума) вроде как С ВИДУ невкусная. Ошибочность такого подхода я и попытался популярно объяснить. Заметьте, ОБЪЯСНИТЬ, причем, как мне кажется, логично и проводя некоторые параллели даже, а не остервенело отстаивая свои косяки и называя черное белым и красное зеленым.
Кто понял жизнь, тот не спешит.
Зрящий
29 октября 2015 14:18
Цитата: palomnik
у меня претензии только к создателям комикса.

Аналогично. У меня, в этой теме, тоже были претензии только к создателю. Переводчику же я отписал - спасибо.(сообщение №1).
И вот, сами видите во что это вылилось. С какого-то бодуна, Остапа понесло. "Не вынесла душа поэта позора мелочных обид. Восстал он против мнений света..."(С)Лермонтов
Зима близко
palomnik
29 октября 2015 12:05
Цитата: Зрящий
как раз таки паломник за исходник и упрекал.

Да ни боже мой! Друже, у меня претензии только к создателям комикса. А вот Вам и всем переводчикам благодарность за перевод любого (пусть даже и совершенно не нравящегося мне) комикса. То, что комикс мне не нравится, совсем не повод говорить переводчику что он зря работал - этот комикс может нравится другим читателям сайта.
Цитата: Зрящий
Цитата: drew_bras
нужны мнения только по качеству перевода

Как вы себе это представляете? Журналист должен делать свой собственный перевод?

Совершенно не обязательно делать свой перевод, чтобы сказать, что поля в текстовых баллонах не стоит делать такими большими. fellow "Собственным переводом" я, конечно же, не назову ту пару фраз, которым с помощью гуглотранслятора придал "более благозвучный (на мой взгляд) вид". Но уважаемый IIIAJIABA согласился, что мой вариант лучше. АлексейМ, постоянно проводящий "работу над ошибками", вносил некоторые мои варианты в свои работы. Я очень рад, что уважаемый Громилыч согласился с моим мнением, что нужно давать хотя бы дословный перевод кличек, и стал делать это в сносках на полях. ИМХО это еще больше повысило качество его работ. А уж про исправление ошибок/описок даже и упоминать не стоит.
Цитата: Зрящий
вы бы еще соседние сайты просматривали иногда

Нинада!!!! Во-первых, нафига нам клон соседнего сайта?
А во-вторых, незачем "расслаблять администрацию". Вы уважаемый Дрю Брас переводите, переводите. Нечего по всяким интернетам шастать - а то Вас там, чего доброго, всяким нехорошостям научат. wink
Цитата: drew_bras
Если переводчик что-то перевел, значит ему это нравится и точка. И кто имеет право тыкать его носом и упрекать в отсутствии вкуса?

Понравилось ему или по конъюнктурным соображениям - это его дело и его право. Но при этом любой имеет право высказаться и об оригинале - нет в правилах запрета на это. А вот про обязательную вежливость мнения - в правилах есть. Но определять грань, за которой мнение превращается в упрек, я не возьмусь - никогда не хотел быть модератором.
drew_bras
28 октября 2015 23:28
Цитата: Зрящий
А вот чего вы не увидите в коментах к моим работам, так это остервенелого отстаивания своих косяков и попыток назвать черное белым и красное зеленым.

Зрящий,
Я с вас угораю, какая классная особенность прикинуться белым и пушистым. Вы что, совсем не утруждаете себя пониманием того, что я пытаюсь до вас донести? Сначала вы заявляете то, что написано выше в выдержке из вашего коммента. А это прямой намек, а не мнительность, как вы изволили выразиться, что я в комментах к своим переводам как раз остервенело отстаиваю свои косяки и называю черное белым и красное зеленым. А вы - нет. Повторю на всякий случай - вы не отстаиваете, а я - отстаиваю. На что я вам и ответил прямо и, по-моему, доступно (а оказалось, наоборот). И вы так аккуратно вывернулись (удивительная особенность, я просто офигеваю местами) типа, я (вы, то есть) вас (меня, то есть) в тексте не упоминал, а это все ваша (моя, то есть) мнительность. Ну полный абзац.
Цитата: Зрящий
как раз таки паломник за исходник и упрекал.

Все возможно, я всего лишь предположил.
Цитата: Зрящий
Видимо вы не делаете разницы между вправлением вкуса и добросовестным исполнением обязанностей журналиста. Я лишь озвучил свое мнение.

Отлично. Озвучили. Т.е. выполнили свой журналистский долг. Я тоже озвучил свое. Имею право. Кто-то еще озвучил свое. Согласился или нет, уже неважно. Кто прав, кто виноват - неизвестно. Закончили на этом и довольные легли спать. Но если вы продолжаете упорно доказывать, невзирая на мнения окружающих, что все вы вокруг неправы, а именно ваше мнение правильное, что это, как не вправление вкуса?
Цитата: Зрящий
Я вам привел первый встретившийся пример "Кларенс". Надо дальше рыть?

Не надо, а то вы, я помню, и Успенского всего перерыли в попытках найти фразу Крокодила Гены из анекдота. А потом еще и обиделись с какого-то перепугу. И кто тут из нас мнительный?
Цитата: Зрящий
опять лирика. я такого не утверждал, не приписывайте мне свои фантазии

Опа, опять белый и пушистый. Конечно не утверждали. Как и в фразе об "остервенелом отстаивании". И у меня немного другие фантазии, вас в них точно нет, заверяю.
Цитата: Зрящий
Как вы себе это представляете? Журналист должен делать свой собственный перевод? Технически не выполнимо.

Ой, не надо утрировать. Всегда видно, как читается текст, режет слух или все гладко. И совсем не обязательно делать параллельный перевод.
Цитата: Зрящий
вы бы еще соседние сайты просматривали иногда, у них тоже есть что намотать на ус, это я об ассортименте.

Спасибо. Только вот ни времени, ни желания нет.
Цитата: Зрящий
ах, теперь вам надо конкретно по комиксу. потом понадобится конкретно по переводу, наверное. в общем, понятно. будете отпираться до последнего. похоже тут дело принципа.

Ой, ой, ой... Ничего мне не надо, я вас умоляю. И никаких таких особых принципов у меня нет. Я лишь прямо и подробно отвечаю на те моменты в нашей дискуссии, которые вызывают у меня внутренний протест. Вы же вырываете из контекста некоторые мои фразы, и легонечко так их передергиваете. Я подробно объясняю, что и как я думаю и почему мое мнение такое или такое, а вы опять что-то мелкое повыдергиваете и вроде снова белый и пушистый. Просто лень уже что-то объяснять и пальцы стачивать о клаву. Потому что в ответе опять что-то выдернете из контекста, где-то перевернете смысл с ног на голову или еще что-нибудь придумаете. Грустно, девочки...

Цитата: Зрящий
Ну с чего опять такие выводы? Хватит приписывать мне домыслы.

Ну, если фраза: "руки бы оторвать такому художнику" выражает у вас восторг и одобрение, а не отторжение, тогда извините, это действительно мои домыслы.
Кто понял жизнь, тот не спешит.
Зрящий
28 октября 2015 22:06
Цитата: drew_bras
где вы видите остервенелое отстаивание своих (т.е. моих

Прямо таки ваших? wink Не припомню, что бы я вас в своей реплике упоминал. Видимо не один я мнительный.
Цитата: drew_bras
критика эта, скорее всего, касалась качества вашего перевода, а не выбранного исходника

как раз таки паломник за исходник и упрекал.
Цитата: drew_bras
у меня возникают моменты непонимания, когда вы начинаете своими высказываниями вправлять мой вкус

Снова мимо. Видимо вы не делаете разницы между вправлением вкуса и добросовестным исполнением обязанностей журналиста. Я лишь озвучил свое мнение.
Цитата: drew_bras
Я вроде спрашивал, где вы согласились с МОИМИ доводами

Я вам привел первый встретившийся пример "Кларенс". Надо дальше рыть?
Цитата: drew_bras
упрекать в отсутствии вкуса?

опять лирика. я такого не утверждал, не приписывайте мне свои фантазии
Цитата: drew_bras
нужны мнения только по качеству перевода

Как вы себе это представляете? Журналист должен делать свой собственный перевод? Технически не выполнимо.
Цитата: drew_bras
мотаю себе на ус

вы бы еще соседние сайты просматривали иногда, у них тоже есть что намотать на ус, это я об ассортименте.
Цитата: drew_bras
Я, в силу своего жизненного опыта, сам прекрасно все вижу

вот-вот. о чем я и говорил
Цитата: drew_bras
эта ваша фраза касалась не конкретно обсуждаемого там комикса

ах, теперь вам надо конкретно по комиксу. потом понадобится конкретно по переводу, наверное. в общем, понятно. будете отпираться до последнего. похоже тут дело принципа.
Цитата: drew_bras
вызвал стойкое отторжение.

Ну с чего опять такие выводы? Хватит приписывать мне домыслы.
Зима близко
drew_bras
28 октября 2015 20:06
Цитата: Зрящий
А вот чего вы не увидите в коментах к моим работам, так это остервенелого отстаивания своих косяков и попыток назвать черное белым и красное зеленым.

Да где вы видите остервенелое отстаивание своих (т.е. моих в данном конкретном случае) косяков в комментах к моим работам, если по вашему же определению, цитирую: "Ваши переводы всегда качественно сделаны и оформлены." То есть, косяков у меня быть как бы не должно, а если и встречаются по недосмотру, то я тихо и спокойно без всякого остервенения их устраняю.
Цитата: Зрящий
У меня возникают, скажем так, моменты непонимания, только в отношении выбранных вами исходников

А вот это вполне естественно, ради бога, никаких проблем. Только прошу вас, не нужно пытаться понимать: раз я это выбрал, значит были на то причины, мне либо понравился сам комикс (а нравится он вам или кому-то еще, мне, по большому счету, глубоко фиолетово), либо из конъюнктурных соображений. И у меня возникают моменты непонимания, когда вы начинаете своими высказываниями вправлять мой вкус (и вкус других людей) в правильное, с вашей точки зрения, русло.
Цитата: Зрящий
Меня критиковали 3джава(Большая Задница1-2) и паломник (Прекрасное место), что не вызвало никакого отторжения.

Вы невнимательно читаете мои высказывания. Я вроде спрашивал, где вы согласились с МОИМИ доводами, а не с критикой других людей. И критика эта, скорее всего, касалась качества вашего перевода, а не выбранного исходника. Даже, если мне не нравится сам комикс, переведенный вами, или кем-то еще, я не вправе соваться со своим, каким бы скромным оно не было, мнением и никогда этого не делаю, в отличие от вас. Если переводчик что-то перевел, значит ему это нравится и точка. И кто имеет право тыкать его носом и упрекать в отсутствии вкуса? По-моему, никто.
Цитата: Зрящий
А вы значит считаете, что чужие мнения вам не нужны. Вы сами все знаете?

Все знает только Господь Бог, да и то, сомневаюсь, что Он разбирается в настройках реестра Windows.
Лично мне нужны мнения только по качеству перевода, потому что одну и ту же фразу можно перевести по-разному и очень часто я замечаю в дублях, что кто-то перевел, вернее, литературно обработал какую-то английскую фразу лучше меня. И мотаю себе на ус, что тщательнее, мол, надо, не торопись, братан. А мнения из области художественной ценности и наличию сюжета или отсутствию оного у того или иного произведения лично мне ну абсолютно точно не нужны. Я, в силу своего жизненного опыта, сам прекрасно все вижу и могу дать (если меня об этом попросят) свою скромную оценку любому художественному произведению, с которым знаком.
Цитата: Зрящий
У нас тут банальное спасибо сказать не могут. Сайт молчунов какой то. Просмотры исчисляются тысячами, а комментарии еденицами.

Согласен. Но это, возможно и хорошо. Если каждый начнет хвалить или критиковать не качество перевода, а сам комикс в зависимости от своих личных художественных предпочтений, то такой холивар разведется, мама не горюй. А так спорим только мы с вами, а остальные сидят тихонько в сторонке и уссыкаются.
Цитата: Зрящий
Любите вы меня гонять по сайту. ну вот например в "Кларенс" есть моя фраза вам - "Ну, тут вы безусловно правы, дружище. Для фанатов мульта эти образы важны."(С)

Аллилуйя! Только вот вы забыли сказать, что эта ваша фраза касалась не конкретно обсуждаемого там комикса, а персонажей мультика Южный Парк и комикса по его мотивам, который был абсолютно не похож на оригинал, но вам страшно понравился, в отличии от комикса, который я перетолмачил, хотя мой-то, т.е. милфтуновский, был с оригинальным мультфильмом один в один, но у вас с чего-то вызвал стойкое отторжение.
Кто понял жизнь, тот не спешит.
Зрящий
28 октября 2015 16:56
Цитата: drew_bras
Аналогично, приведите мне пример, хоть один единственный пример, где бы вы согласились

Дык, у меня не так много переводов, как у вас, откройте коментарии к ним.
Меня критиковали 3джава(Большая Задница1-2) и паломник (Прекрасное место), что не вызвало никакого отторжения. Ибо в обоих случаях они были правы, за критику я очень им благодарен и мнения их учел. И мне их, а так же прочие, мнения очень помогли. А вот чего вы не увидите в коментах к моим работам, так это остервенелого отстаивания своих косяков и попыток назвать черное белым и красное зеленым.
Цитата: drew_bras
с моими доводами или объяснениями

Любите вы меня гонять по сайту.))) Ну вот, например, в "Кларенс" есть моя фраза, адресованная вам - "Ну, тут вы безусловно правы, дружище. Для фанатов мульта эти образы важны."(С)
Цитата: drew_bras
пример, где кто-то дал негативную оценку моему ПЕРЕВОДУ

Не припомню такого. Ваши переводы всегда качественно сделаны и оформлены. У меня возникают, скажем так, моменты непонимания, только в отношении выбранных вами исходников. А вообще, о какой критики вы говорите. У нас тут банальное спасибо сказать не могут. Сайт молчунов какой то. Просмотры исчисляются тысячами, а комментарии еденицами.
Цитата: drew_bras
то он автоматом должен не нравится всем остальным?

А вы значит считаете, что чужие мнения вам не нужны. Вы сами все знаете? Зачем тогда вообще нужны журналисты на сайте? Что бы в восхищенных тонах пол строчки к каждому комиксу заполнять?
Зима близко
drew_bras
28 октября 2015 15:07
Цитата: Зрящий
Дрю, ткните меня носом, хотя бы в один из своих переводов, где вы согласились с негативной оценкой. Ну хоть один единственный пример.

Аналогично, приведите мне пример, хоть один единственный пример, где бы вы согласились с моими доводами или объяснениями, ИМХО весьма логичными, а не продолжали так же упорно спорить, постепенно сползая совсем в другую плоскость и делая ИМХО совершенно странные, если не сказать больше выводы из моих слов. А потом приведите мне пример, где кто-то дал негативную оценку моему ПЕРЕВОДУ. Я так с ходу и не вспомню. Были как-то претензии по поводу Нагарии, какой-то пластмассовый (до сих пор помню это слово) получился перевод по мнению кого-то из журналистов. И он действительно таким и был, я честно это признал, т.к. переводить Риверстоуна это занятие не для слабонервных и перевод я тогда вымучивал из последних сил. Только причем здесь мои переводы? У вас есть претензии к данному переводу? Если есть - милости прошу, высказывайте. Поговорим, как культурные люди. А вот по поводу вкусов НЕ СПОРЯТ. Или вы считаете, что если вам не нравится тот или иной комикс (по какой-то одной или нескольким известным вам причинам), то он автоматом должен не нравится всем остальным? Ломали копья уже не раз по поводу вкуса фломастеров, но эффекта, походу, никакого. На вас, в смысле, эффекта никакого. Вы упорно пытаетесь навязать свое мнение. Ладно теперь хоть скромное, т.е. ИМХО. Это уже прогресс и не может не радовать.
Цитата: Зрящий
Напомнило - Люди, покупайте наши автомобили, поддерживайте отечественного производителя.(хочется добавить) и не забывайте, пока вы будите покупать эти помойки на колесах, ничего другого вам предлагаться и не будет.

Гы... Наши поезда самые поездатые поезда в мире.
И с какого это перепугу такие ассоциации? Смысл вкладывался совсем другой - "Сколько людей, столько и мнений". Но вот в глубинах вашего сознания он почему-то превратился в агитку отечественного автопрома. Ума не приложу, с чего бы это? Я лишь предложил людям самим решать, что хорошо, а что плохо.
Кто понял жизнь, тот не спешит.
Зрящий
28 октября 2015 12:59
Напомнило - Люди, покупайте наши автомобили, поддерживайте отечественного производителя.(хочется добавить) и не забывайте, пока вы будите покупать эти помойки на колесах, ничего другого вам предлагаться и не будет.

Дрю, ткните меня носом, хотя бы в один из своих переводов, где вы согласились с негативной оценкой. Ну хоть один единственный пример.

Зима близко
drew_bras
27 октября 2015 23:05
Как же хорошо, что в вашей подписи стоит это сладкое слово ИМХО. И, походу, даже не наехать на вас - все формальности соблюдены, ИМХО написано, типа, я в домике. fellow Ваше мнение, естественно, имеет право на существование, у нас демократия как бы. Только не все его разделяют и я, увы, в их числе. tongue
P.S.
Люди, все, что пишет уважаемый Зрящий - это ТОЛЬКО ЕГО скромное мнение tongue и что бы он там не писал, оно один хрен останется ТОЛЬКО ЕГО скромным мнением. tongue НЕ ОБЯЗАТЕЛЬНО к нему прислушиваться, смотрите сами и делайте свои выводы. tongue
Кто понял жизнь, тот не спешит.
Зрящий
27 октября 2015 22:15
Вы правы. Попсовая короткометражная жвачка не моя тема, однозначно.
А уж сравнение с серирен, напоминает сравнение волги и мерседеса.
И если вы считаете, что 2(!!!) части долбилова на одном и том же диване
это хороший сюжет, то я дико извиняюсь.
Зима близко
drew_bras
27 октября 2015 10:27
И тут Остапа понесло я уже не выдержал.
Цитата: Зрящий
О! У автора, однозначно, прогресс. Он таки начал хоть где-то дорисовывать фон, избавился от гнетуще мрачных тонов

Сразу видно, что вы не в теме. Неужели не видно, что художники у первой и второй части РАЗНЫЕ. Это раз. Первая часть вообще в оригинале черно-белая, а это всего лишь неофициальная раскраска, сделанная каким-то поклонником (да-да, они есть и их немало) серии. Это два. Но я решил-таки переводить именно цветную версию, хотя есть у меня и оригинал. Но и в цветной версии каких-то режущих глаз особо ГНЕТУЩИХ и мрачных тонов я не увидел.
Цитата: Зрящий
Одного не пойму, причем тут человек паук. Для бессистемного порева на диване хватило бы и героев попроще.

Еще одно подтверждение, что вы не в теме. Да и как вы можете быть в теме, походу, если вы, по вашему же утверждению
Цитата: Зрящий
(не читал, но верю, там все гуд)
Где вы тут узрели бессистемное порево? Все сюжетно упорядочено, последовательно, четко аргументировано и даже подведен какой-никакой научный базис. Если вы найдете в истории комиксостроения (исключая вселенную Человека-Паука и иже с ним) героев попроще, но чтобы они были разнополые генетические клоны (а именно вокруг этого факта пока крутится весь сюжет), то я очень удивлюсь.
Короче, резюмирую. Позволю себе не согласиться с вашими оценками и первой и второй части. Оба выпуска ИМХО имеют внятный сюжет, хорошую прорисовку (что вы тоже отметили), завязка весьма интересна. Глянул тут второй выпуск Коротышей (на большее просто сил не хватило, да и желания, т.к перевод и литературная обработка там оставляют желать лучшего, да не обидится на меня уважаемый переводчик). И это вы назвали шедевром? Рисунок - типичная манга (что и не удивительно судя по имени художника). Сюжета ноль вообще. Или вы его-таки там обнаружили? Вот уж где бессистемное порево во всей красе. Да, прорисовка в некоторых частях весьма и весьма приятная, чего тут грешить против истины, возможно и сюжет присутствует внятный. Но уж точно ничем не примечательней этих вот Человеков-Пауков. Хотя я себя никогда не относил к поклонникам вселенной Marvel. Простите, но мы с вами, походу, зачастую находимся на параллельных плоскостях восприятия.
Кто понял жизнь, тот не спешит.
Зрящий
27 октября 2015 09:32
О! У автора, однозначно, прогресс. Он таки начал хоть где-то дорисовывать фон, избавился от
гнетуще мрачных тонов и даже(!!!) увеличил объем комикса на цельную страницу, бляха муха.
Глядишь, эдак, части к 20ой, сего марлизонского балета, что-то действительно дельное и получится.
Одного не пойму, причем тут человек паук. Для бессистемного порева на диване хватило бы и героев попроще.
Переводчику спасибо за перевод(не читал, но верю, там все гуд) и дальнейших творческих успехов.
Зима близко
palomnik
27 октября 2015 08:46
Да ну нафиг! Никогда не соглашусь, что эти комиксы - одноразовая жвачка. Одна "инцестурбация" дорогого стоит. smile Спасибо большое за шикарный перевод!
Информация
Посетители, находящиеся в группе Прохожие, не могут оставлять комментарии к данной публикации.
все шаблоны для dle на сайте newtemplates.ru скачать