Drew Bras
Моя коллекция
» » » Семейка Юрского Периода 4. Побег от Тираннозавра.
Семейка Юрского Периода 4. Побег от Тираннозавра.
+45

Разместил: drew_bras
2 ноября 2015
Просмотров: 889
Комментариев: 8
Проголосовало пользователей: 9
drew_bras
3 ноября 2015 18:06
Цитата: Cynic
Drew Bras, а вы переводили девятую "Деревенскую семейку"? Там, где про ослика. А то я вроде видел, а теперь найти не могу :(((((

Нет, еще руки не дошли. Сегодня вот только замазал эти несчастные блоки с номерами. Если ничего не случится, завтра добью его.
Кто понял жизнь, тот не спешит.
Cynic
3 ноября 2015 16:57
Как всегда, 5 баллов! Спасибо!

ЗЫ Drew Bras, а вы переводили девятую "Деревенскую семейку"? Там, где про ослика. А то я вроде видел, а теперь найти не могу :(((((
Scoy
3 ноября 2015 16:18
Цитата: drew_bras
"Тихое?!" Типа, ну ни фигасе, тихое!

Точно, у меня просто немного поплыл мозг от -надцатой проверки двухсот страниц перевода, и ударение почему-то никак не ставилось на первый слог belay. Иногда вообще всякие глупости бывают, например мне упорно казалось, что слово "хорошо" как-то не по-русски звучит...
Остальное незначительные мелочи, работа над которыми займет слишком много времени, которое лучше направить на другие более важные цели smile Да и адресовать их стоит скорее художнику, чем переводчику.
drew_bras
3 ноября 2015 11:13
Цитата: Scoy
-на второй странице "тихоЕ" что-то значит, или это опечатка?

Чуть не забыл. Тут просто авторский текст, типа, продолжение первого предложения: "Очередное тихое утро и т.д..." Тут патриархальную тишину города Удоева леса юрского периода нарушает рык динозавра и в голосе автора появляется сомнение: "Тихое?!" Типа, ну ни фигасе, тихое! laughing
Кто понял жизнь, тот не спешит.
Зрящий
3 ноября 2015 11:04
Отличная работа. Спасибо.
Достойный камень в дорогой оправе.
Всегда завидовал мастерству оформления Дрю Браса.
Это же надо, даже глаза в названии скопированы под оригинал.
Детализация на самом высшем уровне.
Цитата: palomnik
Самый большой недостаток (нет! не перевода - он безукоризнен!) комикса - его малый размер.

+1
Цитата: drew_bras
некрасиво смотрятся попытки несмотря ни на что впихнуть слово в строку целиком, лишь бы избежать переносов.

+2
Зима близко
drew_bras
3 ноября 2015 10:11
Попробую слегка прояснить ситуацию с пристальным рязглядыванием smile
Цитата: Scoy
-последние буквы в названии почти полностью закрываются динозавром (наверняка drew_bras подгонял размер и это самый лучший вариант, но все равно заметно, может стоит чуть ужать, открыв хотя бы еще одну букву)

Тут уж ничего не поделать, в оригинале то же самое, разве что меньше букв скрыто за башкой T-Rex'a. Но русский язык многословнее, в данном конкретном случае - многобуквеннее, поэтому его, (тираннозавра, в смысле) харя закрыла букв побольше. А размер названия в каждой из частей одинаков и ужимать его в этом выпуске из-за пары-тройки закрытых букв не увидел смысла, т.к. читаемость, в принципе, не нарушена. Другими словами, слово "период" после слова "юрский" подразумевается на интуитивном уровне.

















Цитата: Scoy
-текст в баллоне лесенкой гораздо легче читается, но иногда слишком много переносов, что уменьшает это удобство (опять же, это при взгляде со стороны, вероятно иначе не получается)

Абсолютно согласен, большое количество переносов слегка портят вид, но, как вы правильно отметили, иногда от них просто никуда не деться. А раз русский язык (в отличие от того же английского) допускает их употребление в неограниченных количествах (лишь бы правильно были расставлены), то почему бы этим не воспользоваться? По мне, так гораздо более некрасиво смотрятся попытки несмотря ни на что впихнуть слово в строку целиком, лишь бы избежать переносов. И при этом приносится в жертву эстетика оформления текстового блока. Все-таки, комикс - это прежде всего рисунок и текст в нем тоже должен органично впысываться и в общую концепцию и в форму баллонов.
Цитата: Scoy
-в poster2 похоже остался какой-то артефакт от работы в фотошопе (зеленая черта под тестом).




Ну ничего не могу поделать, в оригинале точно такая же зеленая черта под текстом.
Мне, конечно, льстит, что мои работы так пристально рассматриваются, но, друзья мои, я стараюсь ничего не менять в оригинале. Да, бывает, иногда не могу найти конкретно именно оригинального шрифта и применяю что-то похожее, бывают какие-то мелкие блохи в виде описок или ошибок, но в основном, стилистику оригинала я стараюсь сохранить без изменений.
Кто понял жизнь, тот не спешит.
palomnik
3 ноября 2015 09:14
"Хороша кашка, да мала чашка!" smile Самый большой недостаток (нет! не перевода - он безукоризнен!) комикса - его малый размер. recourse
А за перевод большое спасибо Дрю Брасу!
Цитата: Scoy
последние буквы в названии почти полностью закрываются динозавром

Это у художника фишка такая - мол неудержимый тираннозавр сумел вырваться за плоскость обложки! wink
Scoy
3 ноября 2015 05:27
Огромное спасибо за перевод. Красивые комиксы, жаль только слишком уж короткие.
Отличная работа, чего в общем-то и следовало ожидать smile
Информация
Посетители, находящиеся в группе Прохожие, не могут оставлять комментарии к данной публикации.
все шаблоны для dle на сайте newtemplates.ru скачать